こんにちは、ナント(@mardoc96)です!
コロナ騒動で民泊やレンタルスペース業界もドタバタしている中、
Twitterに一通のメッセージが届きました。
はじめまして、メッセージで失礼いたします。アメリカの新聞紙ニューヨークタイムズの**と申します。
この度、弊紙では新型コロナウイルスによる影響について、様々な業界の方に取材をしております。
民泊に関してナントさまのブログを拝読し、ご連絡を差し上げました。
ご多忙のところ突然のお願いで誠に恐縮ですが、お話を伺えないでしょうか。
ご高配いただけますよう、どうぞよろしくお願いいたします。
天下のニューヨークタイムズ様からの取材ということで、ボクらは超感動‼️
もちろん取材を引き受けました。
実際に掲載されたのは、ほんの一部だったので取材の全文をブログで公開します!
ニューヨークタイムズの取材全文
国内外で新型コロナウイルスの影響が出ておりますが、ナントさまの民泊やレンタルスペースのサービスは現在どのような状況でしょうか。
4月以降の予約状況には影響出ているのでしょうか。
新型コロナウイルスで、収益には何割くらいの変化があったのでしょうか。
民泊は予約数0です。僕らの民泊は90%以上のゲストが中国人でした。
しばらく中国人観光客が来るのは見込めないため、6月まで民泊業は休業することにしました。
代わりに民泊用の部屋をマンスリー貸しにして日本人向けに短期賃貸として貸し出しています。
レンタルスペースについては2月~3月上旬は予約数が昨年の半分くらいに落ち込んでいました。
ですが現在は貸し会議室をはじめとして、パーティスペースも予約が回復しつつあります。
その理由は下記の項目に書きます。
新型コロナウイルスの影響を受けて、ナントさまご夫婦はどのような対策をされていますか?
レンタルスペースに関しましては、各スペースにて以下の対応をしました。
☑️大人数のパーティースペースはコロナ対策として毎日清掃代行を入れています
☑️少人数のパーティースペースはカップル向けにデート訴求をする(人が集まる場所の自粛なため)
☑️会議室はテレワーク応援プランの実施
理由としては、以下が考えられます。
☑️サラリーマンは会社から飲み屋禁止とされてる方も少なくなく、仲間達と個室のレンタルスペースで飲み会をしている
☑️カップルはデートする場所が自粛休業中のため、レンタルスペースでお家デートを楽しむ
☑️卒業シーズンにもかかわらず集まれる場所がないため、思い出作りに。
☑️テレワークの需要増加で、集中できる会議室スペースの利用(カフェなどは学生で混雑している)
東京オリンピック・パラリンピックが開催されるのか、延期・中止になるのかまだ先が見えない中、ナントさまご夫婦が不安に感じていらっしゃることはありますか?
オリンピック代表選手の合宿提供をされると拝読したのですが、これまでどのような準備などをされてきたのでしょうか?
仮に延期・中止となった場合、ナントさまの民泊サービスにはどのような影響が考えられますか。
正直、今年はオリンピック期間中のセーリング選手の受け入れと、それ以外の時期も中国人観光客の殺到を期待していたため、コロナには心底参っています。
過去最高の売上を見込んでいたこともありますし、やはり金銭面の大打撃がキツイです。
延期・中止となった場合は、民泊用の部屋を引き続きマンスリー貸しにして利用者の募集をかけますが、民泊と比較した時の利益が数倍違いますので、マンスリー貸しでは住宅ローンが払っていけない状況です。
また、オリンピック代表選手の合宿提供の準備については、特にしていません。
彼らは自炊して自分たちで掃除・洗濯も行います。
余談ですが、ホテルではなく民泊を使うる理由は自炊できることが大きなメリットのようです。
コロナの流行以降、コンサルの相談は1件しか来ておらず、
その方からは「コロナ対策はどのようなことをされているのですか?」「売上は落ちましたか?」というような質問がありました。
ご丁寧にご回答いただきありがとうございます!
確かに、私の近所にあるショッピングモールのフードコートでも、学生たちがプチ卒業式祝いをしていたので、レンタルスペースの需要はありそうですね。
ご協力ありがとうございました!
ニューヨークタイムズに掲載された全文
For others, hope of big profits has turned into fear for the future. Tsuyoshi and Izumi Fukase built a new house on Enoshima, an island off Tokyo where Olympic sailing events are scheduled to be held, in the hopes of renting it to athletes or fans.
They said that, for now, athletes from Germany had booked the two-bedroom home for the duration of the Games.
“If the Games are canceled or postponed, we will be devastatingly worn down by the coronavirus,” Mr. Fukase said. “We were expecting record profits, so this huge blow financially would affect us severely.” He said the couple were worried about being able to cover their mortgage.
掲載されたニューヨークタイムズの記事はこちらです。
https://www.nytimes.com/2020/03/18/business/japan-olympics-coronavirus.html
ブログ発信し続けているとこんな素晴らしいこともあるんですねっ‼︎